Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
СМИ сообщили о 120 погибших при крушении самолета в Южной Корее
Мир
ООН назвала 2024 год «одним из худших для детей»
Спорт
Кучеров вышел на второе место в истории «Тампы» по голевым передачам в НХЛ
Мир
Бастрыкин и генпрокурор Азербайджана обсудили расследование катастрофы в Актау
Мир
Лавров назвал передачу Данией второй партии F-16 Украине попыткой эскалации
Мир
В МВД Эстонии не увидели необходимости закрывать границы с Россией
Армия
Силы ПВО за ночь уничтожили два беспилотника ВСУ над Крымом
Армия
В Курской области Росгвардия уничтожила пункт управления беспилотниками ВСУ
Мир
Посольство РФ выразило соболезнования в связи с авиакатастрофой в Южной Корее
Мир
СМИ рассказали об ухудшении отношений между Германией и Турцией из-за кебаба
Мир
У разбившегося в Южной Корее самолета были проблемы с двигателем незадолго до катастрофы
Мир
В Германии более 40 человек пострадали после распыления газа в магазине
Мир
Михаил Кавелашвили вступил в должность президента Грузии
Общество
Погибшие под Красноярском дети более 10 часов дышали токсичным веществом
Спорт
Пять ски-альпинистов из России получили лицензии для участия в отборе на ОИ
Мир
В Армении около 100 автомобилей столкнулись из-за гололеда и тумана
Мир
MWM сообщил об угрозе важнейшим самолетам НАТО от первого полка ВС РФ с ЗРК-500
Общество
Правительство России повысило доступность бесплатных социальных услуг

Шведская журналистка признала русский язык непостижимым

0
Фото: РИА Новости/Андрей Иглов
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Журналистка шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен призналась, что чем лучше она говорит по-русски, тем непостижимей кажутся беседы на нем.

По словам корреспондента, неоднозначные фразы вызывают у нее недоумение. В качестве примера она привела выражение «да нет, наверное», которое можно истолковать как угодно, а в действительности оно означает «вероятно, нет».

Как объяснила журналистка, чьи слова приводит «РИА Новости», в России «любят оставлять двери открытыми».

Помимо этого, Лаурен ставили в тупик иностранные понятия, которые россияне используют в другом значении. Она привела в пример слово «демократический», которое на Западе означает право голосовать на свободных выборах, а в России — социальное равенство.

Журналистка высказала мнение, что в России обращают внимание не на прямое значение слова, а на ассоциации к нему, поэтому разговор обычно построен на смыслах, которые не высказаны, но подразумеваются.

«Было бы проще, если бы я не понимала, что люди говорят», — подытожила шведка.

Ранее в феврале Анна-Лена Лаурен была удивлена российским общественным транспортом. Журналистку поразила его высокая надежность и пунктуальность.

Читайте также
Прямой эфир