Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Происшествия
Силы ВКС РФ сбили за ночь семь БПЛА над Смоленской областью
Происшествия
Губернатор Самарской области сообщил об уничтожении шести БПЛА над регионом
Мир
Посол РФ рассказал о поставках удобрений в Перу
Здоровье
Врач-офтальмолог рассказал о симптомах астигматизма
Мир
Песков назвал Украину инструментом Запада для нанесения поражения России
Армия
Силы ПВО за ночь уничтожили 44 украинских БПЛА над регионами РФ
Армия
Расчеты РСЗО «Торнадо-С» нанесли удар по пункту временной дислокации ВСУ
Мир
Вучич допустил эскалацию конфликта после атаки ВСУ на Брянскую область
Общество
Россиянам рассказали о повышении пенсий с 1 января
Мир
Макрон призвал Россию принять участие в коллективной деэскалации
Общество
«Народный фронт» доставил гуманитарную помощь в освобожденный от ВСУ Украинск
Мир
Песков заявил о большем вовлечении стран Запада в конфликт на Украине
Мир
Посол РФ рассказал о позиции Перу по антироссийским санкциям
Происшествия
Губернатор Орловской области сообщил об уничтожении четырех украинских БПЛА
Мир
WP сообщила об одобрении Байденом поставок Украине противопехотных мин
Здоровье
Онколог предупредил о связи хеликобактерной инфекции с раком желудка
Экономика
Более половины россиян сообщили, что откладывают деньги на будущее своих детей
Мир
Песков сообщил об отсутствии контактов пресс-секретарей лидеров РФ и США

Драма таксидермиста

На русский язык перевели новый роман канадского писателя Янна Мартела - автора книги "Жизнь Пи" - с пугающим неискушенного читателя названием "Беатриче и Вергилий".
0
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

На самом деле к "Божественной комедии", в которой героя по аду и чистилищу сопровождает поэт Вергилий, а по раю - умершая возлюбленная Данте Беатриче, персонажи романа Мартела имеют отношение, опосредованное постмодернизмом. Вергилий у Мартела - это обезьяна-ревун, а Беатриче - ослица. Причем не здравствующие, а в виде чучел, изготовленных в лавке таксидермиста.

В пьесе, над которой всю жизнь работает старик-таксидермист, они главные герои. И ведут между собой странные, временами почти бессвязные беседы - например, о том, как выглядит и какова на вкус груша и чем она, скажем, отличается от похожей на нее по форме тыквы. Но и таксидермист, как выясняется, поначалу не при чем. Главный герой книги Мартела - канадский писатель. Его зовут Генри. Фамилия не имеет значения, потому что он разделил жизнь и литературу и пишет под псевдонимом.

Первый роман Генри был удачен, принес ему известность и деньги. Над второй книгой он работал пять лет, но издатели его изящно "умыли". Им не понравилось все: тема - Холокост, жанр - художественная повесть и эссе, формат - издать их под одной обложкой в книге-перевертыше. Генри берет паузу и вместе с женой отправляется в одну из столиц Европы. Мартелу не важно, куда именно.

Там их жизнь приобретает приятную размеренность: Генри устраивается официантом, чтобы иметь какое-то занятие. Потом становится совладельцем кафе, начинает брать музыкальные уроки, его жена ждет первенца, наконец, они заводят щенка и котенка. Время от времени Генри подумывает про свою книгу о Холокосте, но боится вернуться к ней, пока книга сама не возвращает его весьма причудливым образом.

Как-то раз Генри получает по почте конверт с фотокопией новеллы Флобера "Легенда о св. Юлиане Странноприимце", в которой маркером отмечены сцены истребления зверей. К фотокопии приложена рукопись - фрагмент пьесы, где Вергилий и Беатриче ведут диалог о груше. Поиски автора фрагмента приводят Генри в лавку таксидермиста. Владельцем мастерской, представителем вымирающей профессии, а заодно и автором пьесы оказывается упомянутый выше высокий некрасивый старик.

Генри начинает наведываться в лавку, помогая старику справиться то с какой-то сценой, то с тем или иным описанием, а заодно узнает о профессии таксидермиста и даже присутствует при изготовлении чучела. Общение и процесс работы над чужим текстом затягивает Генри. Во всем этом есть только одна странность - старик не дает прочесть пьесу целиком. Они работают только над отдельными фрагментами. В конце концов пьеса, словно мозаика, полностью складывается в голове Генри...

Все-таки Мартелу - автору всего четырех романов и двух сборников рассказов - не напрасно в 2002 году дали Букеровскую премию. Его тексты с композиционной точки зрения безупречны. Он может страница за страницей, с размеренной интонацией описывать обывательскую жизнь своего героя, чтобы вдруг выдать несколько сцен - одна кровавее другой - и довести читателя едва ли не до сердечного приступа. И только ближе к финалу становится понятно, с чем рифмуются сцены избиения зверей в "Легенде о св. Юлиане Странноприимце", зачем нужна книга Генри про Холокост и можно ли стать святым, добившись прощения без искупления...

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир