Как вас теперь называть?
У лидеров независимых государств, возникших на руинах СССР, прямо-таки болезненная страсть - заставлять окружающий мир менять географические названия в угоду новой политической моде. И ладно бы реформировали они только свой собственный язык - никого бы это не волновало. Так нет же - стремятся и других учить правилам правописания. Ну а кого в первую очередь? Естественно, россиян...
Не счесть официальных и неофициальных бумаг, устных просьб и рекомендаций, приходивших в нашу газету за последние 18 лет. И всё с одной целью - добиться, чтобы мы - в Москве, в России - писали и говорили так же, как пишут и говорят они у себя в Киеве, Кишиневе или Таллине. Именно так - "Таллине" с одним "н". Так и не добились эстонцы, чтобы их столицу мы теперь называли в соответствии с правилами чужого языка - "Таллинн".
Это была первая отбитая атака - еще в самом начале 1990-х. А потом вспыхнули изнурительные битвы с белорусами и молдаванами. Они упорно навязывали нам "Молдову" и "Беларусь", а мы стеной стояли за "Белоруссию" и "Молдавию". Выстояли. Из той же серии - "Киргизия", "Туркмения", "Алма-Ата". Как привыкли, так и говорим. Не прижился в русском языке "Кыргызстан" - и слава богу.
А с азербайджанцами лингвистические споры порой вообще до анекдотов доходили. В разгар Нагорно-Карабахского конфликта они требовали, чтобы россияне называли Степанакерт на азербайджанский манер - "Ханкенды". Помню, прилетели мы в Баку - сразу после поездки в Армению и Карабах. Встречают нас чиновники из азербайджанского МИД, расспрашивают, где побывали по ту сторону линии фронта, что видели. Отвечаем им очень политкорректно, чтобы не обиделись: "В Ереване были, в Ханкенды". "Ну понятно, - не скрывает разочарования один из собеседников. - Значит, в Степанакерт они вас так и не повезли. Так я и думал".
Но никто так ожесточенно не борется за "чистоту" русского языка, как украинцы. Министров и депутатов Верховной рады (особенно от "оранжевых" партий) прямо-таки передергивает, когда в беседе с ними говоришь "на Украине". Тебе тут же прочитают лекцию о том, что злополучный предлог "на" употребляли в советские времена, а сейчас, когда республика стала независимым государством, надо употреблять только "в". Мы же говорим "в Германии", "во Франции", почему вдруг "на Украине"? Не уважаем что ли их незалежность?
И приходится в десятый, в сотый раз объяснять, что очень даже уважаем. Но еще больше (пусть братья-украинцы не обижаются) уважаем свой язык - великий, как известно, и могучий. И не станем коверкать его даже в угоду властям братской республики. Как говорили веками "на Украине" - так и будем говорить.
С грузинами, кстати, дискуссий о географических названиях у нас до сих пор почти не было (если не считать "Цхинвал" и "Сухум", но это уже политика). Хотя не исключено, что команда Михаила Саакашвили решила начать с японцев, проверить их на прочность, а потом и за россиян примется.
Хотя что с нас взять? Грузию в Джорджию все равно не переименуем. А Тбилиси Тифлисом и так уже давным-давно не называем...