Теперь Elbasy
Казахстан переходит с кириллицы на латиницу. Соответствующий указ накануне подписал президент страны Нурсултан Назарбаев, которого в Казахстане именуют «Елбасы», то есть «Национальный лидер». По словам главы республики, решение это не носит политического характера, а сам переход будет осуществляться поэтапно и займет несколько лет, завершившись к 2025 году. Новый алфавит должен применяться во всех сферах жизни — на латинице будет вестись государственное делопроизводство, издаваться учебные пособия, периодика и т.д. Эксперты, в свою очередь, отмечают, что переход всё же будет иметь ряд неоднозначных последствий — начиная с финансовых и заканчивая культурно-образовательными аспектами. Однако, по убеждению политологов, движение к латинице не скажется на евразийских интеграционных устремлениях Казахстана.
Надо отметить, что латиница в странах Средней Азии использовалась еще в советские времена. В 20–30-х годах прошлого века она сменила арабскую графику. Но тогда речь шла об укреплении советского самосознания в обществе и попытках отмежевать регион от влияния «несоветских стран», с которыми у среднеазиатских народов на тот момент было много общего в культурной и языковой сфере. Правда, уже в 1940–1941 годах все советские республики ускоренными темпами начали переходить на кириллицу. Таким образом, русский язык и кириллическая графика стали фундаментом, на котором строилось общее культурное, информационное и образовательное пространство советской страны.
Латиница как «вызов времени»
Нынешнее решение о переходе на латиницу не стало неожиданностью для Москвы. Нурсултан Назарбаев заявлял о необходимости смены национального алфавита еще в 2006-м. Однако тогда мнение казахстанской общественности на этот счет разделилось — многие полагали, что это повлечет большие затраты и вряд ли будет реализовано. При этом Елбасы заверял, что его решение никоим образом не коснется положения русского языка, а новый алфавит — просто необходимость и вызов времени.
Программа по переходу на латиницу в Казахстане рассчитана на несколько лет. То есть речи не идет о том, что завтра вся страна проснется, а вместо привычных вывесок на кириллице появятся новые, в которые придется всматриваться, чтобы понять, о чем идет речь. Но на практике может получиться так, что одним гражданам уже не будет смысла «заново» учить казахский язык, а другие не будут знать его «нынешнюю версию». Таким образом, население страны может разделиться на два условных лагеря, сказал «Известиям» старший научный сотрудник Центра изучения Центральной Азии, Кавказа и Урало-Поволжья Андрей Грозин.
— Молодое поколение выучит казахский на латинице, а старшее — нет. Это может обострять конфликт поколений. Есть опасность, что молодежь не будет читать ничего из современной литературы и будет иметь совершенно иные культурные ценности и ориентиры, нежели ее отцы и деды, — отметил Андрей Грозин.
На практике это может привести к тому, что учить будут по-новому и не тому, на что есть реальный запрос. А он распространяется прежде всего на получение образования на русском языке. К примеру, ежегодно Министерство образования и науки России выделяет квоты на бесплатное обучение иностранных студентов в отечественных вузах. Один из приоритетов распределения квот — страны СНГ. И для Казахстана квота из года в год увеличивается, так как спрос постоянно превышает предложение. По официальным данным Россотрудничества, которое и занимается отбором абитуриентов, в 2016 году на бюджетную форму обучения в российские вузы отправились 300 человек. Двумя годами ранее мест для казахстанских студентов было предусмотрено вдвое меньше. Кроме того, многие из них получают высшее образование на коммерческой основе.
— Что касается Казахстана, это богатая страна, но не настолько, чтобы ее граждане могли массово оплачивать обучение в западных университетах. При этом российские вузы дают не менее, а зачастую и более качественное образование, но оно несопоставимо дешевле. Теперь же встанет вопрос — насколько легко им будет учиться, если у них в голове латиница, — отметил директор Института региональных проблем Дмитрий Журавлев.
Несмотря на то что решение о переходе на латиницу породило дискуссию о «тюркском повороте» в политике Казахстана, никаких угроз евразийской интеграции это не несет, убежден эксперт сектора центральноазиатских исследований РИСИ Дмитрий Александров.
— Перевод казахского алфавита на латиницу напрямую не повлияет на процессы внутри ЕАЭС, существующие договоренности и заинтересованность Казахстана в экономических связях с Россией, — заключил он.
Казахстан — не первый
Казахстан — не первая страна, которая перешла на латиницу. Из постсоветских государств это уже сделали Узбекистан, Туркменистан, Азербайджан и Молдавия. В последнем случае это можно объяснить чисто прикладными мотивами. Молдавский входит в подгруппу романских языков, поэтому отказ от кириллицы можно оправдать как раз стремлением сделать его использование более удобным для носителей.
А вот опыт Узбекистана оказался неоднозначным, убежден Андрей Грозин.
— Наследие узбекского языка на кириллице огромно и сопоставимо с казахстанским. При этом окончательного перехода на латиницу более чем за 20 лет (Узбекистан принял соответствующее решение в 1993 году. — «Известия») так и не состоялось. В Ташкенте и любом крупном райцентре вывески и указатели — сплошная чехарда: одни — на латинице, другие — на кириллице. Даже сайты государственных учреждений представлены в четырех вариантах: русском, английском и двух вариантах узбекского. Более того, в последнее время обсуждается вероятность отката назад. Представители интеллигенции направляют обращения новому президенту с просьбой вернуться к кириллической основе, — резюмировал эксперт.
О том, чтобы последовать казахстанскому примеру, задумываются и в Киргизии. В апреле депутат Каныбек Иманалиев на заседании парламента страны предложил перевести киргизский язык на латиницу. Впрочем, по его словам, реализовать это сейчас невозможно, поскольку у Бишкека на это нет денег. Но к 2030–2040 годам стране надо будет перейти на латиницу, поскольку «это требование времени и развития технологий». Тем не менее президент страны Алмазбек Атамбаев выступил в защиту кириллицы, поскольку отказ от нее, по его мнению, будет означать разрыв с прошлым народа.