Шпионское «здрасте»: чему учит либералов бывший британский агент
Название труда бывшего директора Центра правительственной связи и заместителя министра внутренних дел Великобритании может навести на мысль о документальном шпионском триллере. Но «Прицельное мышление» больше похоже на подробные конспекты лекций, которые автор читает на факультете военных исследований в Королевском колледже Лондона, в Институте политических исследований в Париже, а также в Университете обороны в Осло. Неравнодушная к пожилым рыцарям плаща, кинжала и Большого креста Почетнейшего ордена Бани (был высочайше дарован автору перед отставкой со службы) критик Лидия Маслова не могла пройти мимо и представляет книгу недели, специально для «Известий».
Дэвид Оманд
Прицельное мышление: Принятие решений по методикам британских спецслужб
М.: Альпина Паблишер, 2022. — пер. с англ. — 376 с.
Все прочие места своей предыдущей деятельности Оманд аккуратно перечисляет, обрисовывая завидную карьеру в британских оборонных и разведывательных учреждениях: начиная с криптоаналитика Центра правительственной связи, куда он попал в 1969-м, вплоть до начальника этого заведения и «первого в истории координатора по безопасности и разведке Великобритании» в ранге замминистра. Конечно, Оманд больше занимался кабинетно-аналитической работой, чем полевой, поэтому считать его «шпионом» в обиходном, поп-культурном смысле слова было бы некорректно. Видимо, поэтому русские издатели отказались от возможности перевести название книги (How Spies Think) ближе к оригиналу и более призывно — «Думай, как шпион», а ограничились осторожным «Прицельным мышлением».
Оно, в принципе, верно передает подход автора, который советует и в разведке, и в бизнесе, и в личной жизни тщательно прицеливаться и не горячиться с выводами, по принципу «семь раз отмерь — один раз отрежь». Конкретно этой пословицы в книге нет, зато есть смежная по тематике, тоже пропагандирующая осмотрительность: «Доверяй, но проверяй». Как сообщает Оманд, «эту пословицу президент Рейган полюбил за годы, проведенные в поисках соглашений по контролю над вооружениями с Советским Союзом».
Оригинальный подзаголовок книги Ten Lessons in Intelligence («10 уроков разведки») обыгрывает тот факт, что интеллект и разведка в английском обозначаются одним словом. Обещанные уроки профессор Оманд старательно раскладывает по полочкам, но в их формулировках слышна то банальность («Урок 1. Наше знание о мире всегда фрагментарно и неполно, а иногда и неправильно»), то утопическая мечта («Урок 3. Внезапность не должна быть шоком для нас»), то пессимистическое признание ограниченности человеческого мышления («Урок 5. Скорее всего, нас введут в заблуждение наши собственные демоны»).
10-й урок «Подрывная деятельность и подстрекательство: теперь в цифровом виде», эмоциональный финальный аккорд, ради которого, похоже, и была написана книга, вовсе не учит никаким мыслительным приемам и техникам. Он посвящен разоблачению происков расплодившихся в интернете манипуляторов из «автократических государств», которые то и дело норовят испортить ход демократических выборов в свободных странах. На эту тему в последней главе Оманд довольно энергично накручивает сам себя, рисуя кошмарные антиутопические картинки 2027 года, когда к власти в Британии в результате тщательно спланированных кибератак заграничных шпионов и диверсантов приходят революционеры:
Как следует запугав читателей апокалиптическим прогнозом, Оманд призывает их быть бдительными в киберпространстве, не поддаваться на провокации и не верить сетевым вбросам — только так можно сохранить либеральные ценности.
Но среди риторики времен холодной войны и пресноватой аналитики (с использованием старинных инструментов вроде теоремы Байеса и бритвы Оккама) в книге встречаются кое-какие трогательные жанровые сценки из шпионской жизни. Пусть даже Оманд сам в них не участвовал, а описывает их в качестве историка. Например, встреча полковника ГРУ Олега Пеньковского с офицерами МИ-6 в лондонском отеле «Маунт-Ройял» 20 апреля 1961 года. Передав ожидавшим его агентам «две пачки рукописной информации о советских ракетах и иных военных секретах», Пеньковский решает получить моральное удовлетворение немедленно и долго проедает бедным англичанам мозг:
Это не единственный момент, когда русский перевод книги страдает грамматической несогласованностью. Но даже если бы редактура была более тщательной, вряд ли это добавило бы легкости чтению. «Прицельное мышление» в основном написано скучным лекторским языком, а анонимный перевод дополнительно усугубляет канцелярскую стилистику. К примеру, то и дело на глаза попадается ненужное слово «наличие» или «наличествующий» в самом громоздком контексте:
К вероятному огорчению не занятого борьбой за либеральные ценности читателя, Оманд редко вспоминает о данном в начале обещании — показать, как принципы шпионского мышления можно применять в деловой и личной жизни обычного человека. Иногда британский аналитик всё-таки спохватывается и, например, проводит параллель между гонкой вооружений и проявлениями ревности:
Увы, совета, как Бобу и Элис вырваться из этого порочного круга, специалист по национальной безопасности дать не может — ни конкретного, ни хотя бы витиевато-теоретического, как это ему свойственно.