Лапу первым подает: норвежские псы предъявляют счет Руалю Амундсену
Дебютный роман Ханса-Улава Тюволда написан от лица пса необозначенной породы (возможно, лосиной лайки) по кличке Шлепик, родившегося бракованным, купленного в свое время за полцены и переживающего на первых страницах книги смерть любимого хозяина. Всё это подозрительно напоминает советскую классику о Белом Биме Черное Ухо, однако норвежский писатель-собачник разворачивает свою историю вовсе неожиданным образом. Без страданий друзей человека, впрочем, не обошлось и тут — но хомо сапиенсам придется ответить за все несправедливости по отношению к собачьему племени. Критик Лидия Маслова представляет книгу недели — специально для «Известий».
Ханс-Улав Тюволд
Хорошие собаки до Южного полюса не добираются
М.: Фантом Пресс, 2021. — пер. с норвежского А. Наумовой. — 320 с.
Осиротевший пес остается в компании с 75-летней вдовой, бывшей библиотекаршей. Ей, судя по всему, осталось тоже недолго, хотя четвероногий рассказчик об этом не задумывается:
На этих двух контрастных нотах автор и играет на протяжении всего романа. С одной стороны — печальные размышления о старости, которые принадлежат человеческой женщине, чей коронный афоризм «По-моему, старость — это дерьмище!» мы слышим собачьими ушами («Сколько же раз на моей памяти фру Торкильдсен это говорила? Нет, я всего‑то до четырех умею считать»), а с другой — бодрый собачий конспект инстинктивных ощущений, связанных с едой, запахами и страхами (бывают в жизни героя и редкие сексуальные переживания).
Повествование от лица животного или обильно прослоенное потоком животного сознания, как оно представляется человеческой фантазии, — жанр почтенный (можно вспомнить хоть толстовского «Холстомера», хоть «Житейские воззрения кота Мурра» Э.Т.А. Гофмана), но изначально немного дефективный и инфантильный. По самой своей природе он подталкивает автора в трясину сентиментальности, как бы тот ни старался держать хвост пистолетом. Что уж говорить, если даже язвительный Марк Твен в «Рассказе собаки» разразился такими соплями в сахаре, что преданные читатели забеспокоились, не заболел ли знаменитый сатирик. В книге Тюволда чувствительная составляющая уравновешена элементами брутального скандинавского юмора с циничными нотками.
Своей развязностью Шлепик иногда напоминает булгаковского Шарика, но, думается, даже после операции по пересадке человеческих органов норвежский пес вряд ли сгодился бы для службы в какой-нибудь репрессивной «очистке». Это собака добрая, доверчивая, неконфликтная и каждый раз тщательно обдумывающая ситуацию перед тем, как залаять, а порой проявляющая тонкое знание человеческой психологии и талант манипулятора:
Впрочем, в общении с хозяйкой герою нет надобности прибегать к таким дешевым приемчикам, поскольку тут человек и собака наделены фантастической возможностью разговаривать друг с другом без всяких специальных литературных ухищрений. Автор, не вдаваясь в технические подробности и объяснения, просто ставит читателя перед фактом, что у Шлепика нет никаких проблем с обычной, вполне человеческой вербальной коммуникацией.
Отчасти это можно объяснить тем, что фру Торкильдсен с горя употребляет слишком много «драконовой воды», и потому ей кажется, что пес и правда способен поддержать диалог. Но в любом случае телепатическая непринужденность наверняка понравится многим людям, которые любят подолгу делиться мыслями и переживаниями со своими домашними животными и легко воображают их развернутые ответы.
Любое высказывание от лица животного в большей или меньшей степени отдает басней, когда под маской простодушной зверюшки выступать удобней и безопасней. Устами младенца, то есть песика или котика, глаголет не всем приятная истина, которую осторожный человек порой постесняется высказывать, чтобы не нарваться на ненужное выяснение отношений, обвинения в неполиткорректности и неуважении к каким-то сакральным предметам и персоналиям. В «Хороших собаках…» такой персоналией оказался знаменитый путешественник Руаль Амундсен, заранее спланировавший использование собак в качестве не только тягловой силы, но и еды (в том числе и как корма для других собак). Читая и обсуждая книгу Амундсена «Южный полюс», норвежская фру и ее пес не поражаются его безжалостной расчетливости:
Благодаря собачьему рассказчику, которому позволено быть грубее, чем интеллигентная библиотекарша, автор получает возможность вдоволь позлорадствовать, рассказывая о том, что Амундсен (или Шеф, как его называет Шлепик) всё время, проведенное в Антарктике, мучился от дикой боли в заднем проходе: «Тебя послушать, так получается, будто Руаль Амундсен — кто‑то вроде кошки, которой намазали под хвостом горчицей, и она несется как бешеная, не разбирая пути». Симпатии старушки и песика, безусловно, на стороне главного конкурента Амундсена, англичанина Роберта Скотта, отказавшегося вымостить свой путь к славе собачьими трупами, добравшегося до Южного полюса на несколько недель позже и заплатившего за свое открытие человеческими жизнями, в том числе и своей: