МИД России 4 июня дал россиянам рекомендации по заблаговременному устранению разночтений в именах в документах, которые помогут избежать неприятности при пересечении границы.
В частности, консульский департамент министерства в своем Telegram-канале обратил внимание на появление в СМИ информации о признании недействительными загранпаспортов из-за неверного написания имен, в которых есть буква «ё». Ведомство опубликовало статью на данную тему, в которой рекомендовало заранее проверять написание буквы в загранпаспортах.
«Рекомендуем гражданам внимательно проверять корректность указания имени в паспорте, соответствие его написания иным личным документам, в первую очередь — документам, подтверждающим присвоение заявителю соответствующего имени», — говорится в публикации.
В числе таких документов — свидетельства о рождении, браке и перемене имени, а также их переводы на русский язык.
В департаменте подчеркнули, что гражданам следует обратиться в полномочный орган при обнаружении разночтений, чтобы оформить паспорт с правильным написанием имени.
В Ассоциации туроператоров России (АТОР) 31 мая сообщили, что российские туристы при пересечении госграницы РФ могут столкнуться с трудностями из-за выявления «неточностей» в загранпаспортах. Среди причин, по которым у людей могут отобрать паспорта на границе, в организации назвали букву «ё» в именах, место рождения, указанное в соответствии с советскими названиями населенных пунктов, особенности машинописного штифта и транслитерации.
В октябре прошлого года депутаты Госдумы Евгений Фёдоров и Дмитрий Свищёв высказались против отказа от буквы «ё» в русском алфавите. Последний выразил недовольство тем, что его фамилия на сайте Госдумы написана с буквой «е». Фёдоров, в свою очередь, отметил, что буква «ё» должна обладать теми же «правами», что и другие буквы, поскольку все они насыщают язык.